вторник, 26 ноября 2013 г.

Резюме: пишем, зачеркиваем

1. Сначала была форма.
1.1. Была выбрана американская. Короткая без подробностей, на один лист, причем нормальным шрифтом. С этим проблем не возникло.
1.2. Также была выбрана хронологическая, а не функциональная форма. Я все время работаю, так что пробелов нет.

2. Ключевые слова.
2.1. Сначала надо было определится - чего я хочу. Тип работы, название должности для этого в разных организациях.
2.2. Потом под это дело выбрать слова. После второй попытки мне стали предлагать должность менеджера по организации обучения. Видно небольшой перекос все же есть.

3. Английский язык.
3.1. Ну, во-первых он по-любому не совсем английский. Тем более когда берешь обороты из требований к должности (см. п2.).
3.2. "Поправка на ветер". Читать-то будут первоначально "русско-думающие", то есть желательно использовать значения с 1 по 3 в словаре, и помнить о "ложных друзьях переводчика", когда русскоязычный и англоязычный поймут чуть по разному, а англоязычный может сделать вывод о твоей функциональной безграмотности. Или он поймет, а русско-мыслящий нет.

Сейчас проблема сочетать правильный (хотя бы, приблизительно) английский и то, что хочу подчеркнуть в первую очередь (но грамматика сопротивляется!).

Комментариев нет:

Отправить комментарий